Dicionário – Werterbuch

Baixe aqui meu dicionário hunsriqueano – português. Atualizado em 11/03/2018.

 

Advertisements

41 responses to “Dicionário – Werterbuch

  1. wallace

    muito bom,ja que não sei se existem professores em curitiba e nao achei apostila.se pudesse acresentar ainda mais palavras seria melhor ainda.muito bom.obrigado.

  2. wallace

    muito obrigado!eu quero tentar aprender esta lingua e usa-la como base/ajuda(junto com outras linguas) para fazer meu proprio pequeno dialeto!

  3. Yan

    Eu gostaba mais do outro portal da hunsrik.org porque eu podia ver prasilianixe hunsrik

  4. Yan

    ich wil een nay wersion fer xpanix-hunsrik kompiliire

  5. Camila

    Eu concordo com Yan. Gostava mais do outro site de pesquisa das palavras on line. Tem como disponibilizar novamente? Obrigada

  6. Piter Keo

    O antigo site não era meu. O autor decidiu tirá-lo do ar pelo pouco feedback que recebia. O site tinha poucas visitas e nenhuma interação por parte dos visitantes, então receio que ele não voltará mais.

  7. Ambos os sites são muito bons. Mas para quem está aprendendo, o Taytx, é bastante útil.

  8. por favor tente com o autor disponibilizar novamente o taytx.

  9. Apenas gostaria de perguntar se alguém pode me dizer como é espírito ou fantasma (Geist em alemão padrão) já que não consegui encontrar no dicionário. Baseado em algumas observações, suponho que seja Geest, no entanto, quero ter certeza. Obrigado.

    • Piter Keo

      A palavra existe tanto como Geist /kaiʃt/ quanto como Geest /keːʃt/, dependendo do falante. A forma com EE é mais conservadora, enquanto a forma com EI deve ter entrado por influência do alemão padrão usado em missas e cultos. Em breve disponibilizarei uma versão atualizada do dicionário com muito mais palavras, incluindo essa!

      • Danke scheen! Eu estou animado para ver essa atualização do dicionário! Apenas por curiosidade, poderia me dizer se alguns falantes, por ventura, ignoram a ordem frasal correta do Riograndenser Hunsrükisch? Em vez, por exemplo, de falarem “Ich here Musik wenn ich aam Wegh gehn” como no dicionário, falarem “Ich here Musik wenn ich gehm aam Wegh”? Meio que “abrasileirando/aportuguesando” a ordem? Ou seja, se há casos onde a língua portuguesa interfere?

      • Piter Keo

        Nunca notei falantes fazendo isso. A ordem tende a se manter a mesma do alemão até hoje.

      • Olá novamente. Tenho outra pergunta (perdão por minha persistência): existem coloquialidades de interesse? Por exemplo, quando se fala “tá” em vez de “está” ou “pera” em vez de “espera”, etc. Sendo mais coerente em termos linguísticos, gostaria de saber também se o fenômeno seguinte acontece: em alemão padrão, nota-se que muitos schwa (/ə/) são ignorados na fala coditiana, desta forma:
        Ich liebe die Vergangenheit.
        O que seria informalmente dito por um falante como:
        Ich lieb’ die Vergang’heit.
        Apenas por curiosidade.

      • Piter Keo

        Existem reduções comuns que muitas vezes consistem de omitir um schwa. Os dois casos mais comuns são:
        quando a sequência “ich + verbo” se torna “verbo + ich”, como em: “ich esse Nudle” > “Heit ess-ich Nudle”; ou o schwa do prefixo ge- sendo omitido, de forma de “gemach, gebrung, gespeerd” são pronunciados “gmach, gbrung, gspeerd”.
        O artigo “das” e os pronomes “es” e “sie” costuma ser reduzido a “s” também: “Das Wasser is kalt” > “‘s Wasser is kalt”.
        “Es waar kalt” > “‘s waar kalt”
        “Waar sie dart?” > “Waar-s dart?”

      • André Heidrich

        Olá novamente! Eu percebi no dicionário que fez que existe o verbo meche (ou meeche), que seria como mögen em alemão padrão, no entanto, ainda não sei como deveria conjugá-lo já que não está em nenhuma tabela. Assim, fico tentando adivinhar (talvez ich mach ou ich mech, por exemplo), mas é sempre bom ter certeza.
        Aproveitando a oportunidade, também, sem intenção nenhuma de apressá-lo ou irritá-lo, gostaria de um update sobre o andamento da nova atualização do dicionário se possível. Apenas estou entusiasmado demais, creio eu.
        Obrigado pelo seu trabalho! 🙂

      • Piter Keo

        Olá. Esse verbo existe em hunsriqueano apenas na forma condicional mechde (=möchte do alemão padrão). Ele não é usado no presente ou infinitivo. Em vez disso, usa-se sempre uma construção com o advérbio “gern”.
        Ich mag Bier = Ich hon gern Bier / Ich drinke gern Bier
        Ich mag meine Freunde = Ich hon gern mein Amigos
        Ich mag Schokolade =Ich esse gern Schokolaat

        Realmente havia esquecido de detalhar esse verbo no dicionário. Obrigado por falar disso. Vou ver se consigo postar uma versão atualizada do dicionário até o final da semana.

      • André Heidrich

        Outras perguntas:
        Sabe como há adjetivos formados a partir de verbos no particípio presente em alemão padrão, como überraschend ou flüsternd? Não encontrei exemplos disso em Hunstückisch.
        Também gostaria de saber como substantivar adjetivos, por exemplo, se é “das Best” ou “das Bestes”.
        Além disso, (acho que isto aparecerá mais na atualização) mas me perguntei se existe um equivalente de “doch” como uma conjunção em vez de advérbio.
        Obrigado novamente!

      • André Heidrich

        Perdão, Hunsrückisch*.

      • Piter Keo

        Não é muito comum ouvir o uso de adjetivos formados do particípio presente, mas eles são possíveis sim. São mais comuns em expressões como “zunemmends Licht” (lua crescente).
        A substativação de adjetivos ocorre como “das Best” em vez de “das Bestes”, seguindo a regra típica dos adjetivos como no alemão padrão (apesar de essa regra não ser padronizada, quando o adjetivo é adjetivo mesmo, entre os falantes, com algumas pessoas dizendo “en groses Haus” e outras “en gros Haus”, mas todos dizem “das gros Haus” e nunca “das groses Haus”).
        Não lembro de já ter ouvido alguém usar “doch” como uma conjunção iniciando uma oração. Eu só conheço e só faço uso da palavra como um advérbio. A exceção é só em combinações como “wenn doch” (que está na atualização).
        Falando nisso, postei a versão atualizada do dicionário! 🙂

      • André Heidrich

        Danke scheen! Estou adorando ver as palavras adicionadas, fez um trabalho incrível e muito interessante. Eu estou tomando a liberdade de perguntar mais coisas, mesmo que me constranja já que parece que o estou usando como um dicionário “particular”, portanto, perdão. É apenas meu entusiasmo.
        Com base em pesquisas e observações, estou tentando aprender a achar palavras com base no que tenho, nesse caso, gostaria de saber se horizonte é Horizont ou/e Kimm (ou outra coisa) em hunsriqueano.
        Além disso, não há sinônimo para lugar como Ort em vez de Platz, não? Por curiosidade.
        De novo com o assunto de achar palavras que não estariam no dicionário, teria dicas de como me guiar para formar uma palavra que esteja (próximo) de correta em hunsriqueano com base no Hochdeutsch, Plattdeutsch ou quem sabe até holandês?
        Obrigado de novo.

      • Piter Keo

        Nunca usei ou ouvi sendo usada a palavra “Ort”, mas vou consultar com outros falantes nativos mais velhos que usam a língua com maior frequência que eu. Também não conheço nenhum termo nativo para “horizonte” e vou ver se descubro com outros falantes.
        Em relação a achar palavras que possivelmente estejam próximas do que se usa em hunsriqueano, uma boa fonte é esse dicionário online de alemão palatino.
        http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=PfWB
        Você pesquisa a palavra em alemão padrão e ele apresenta as formas usadas na região de Palatinado, às vezes com mapas mostrando onde cada variante ocorre, e muitas vezes com exemplos de uso. Como o hunsriqueano é derivado de dialetos dessa área, boa parte dos termos são iguais ou muito parecidos.

      • André Heidrich

        Obrigado por fazer isso. Tenho uma outra pergunta:
        Há como ignorar a conjunção “dass” em hunsriqueano como no alemão padrão? Deste modo: Ich wees, es is keen gud Idee

      • André Heidrich

        Dúvida rápida: fala-se “beraat” ou “baraat” para pronto, preparado, como “bereit”? Obrigado.

      • Piter Keo

        Nunca ouvi um cognato de “bereit” sendo usado em hunsriqueano. Usamos sempre “fertich”.
        Em relação à conjunção “dass”, ela pode sim ser ignorada.

      • André Heidrich

        Olá novamente! Eu tenho mais perguntas:
        Como as regras de palavras compostos em alemão padrão são um pouco instáveis, me pergunto se o hunsriqueano as sinplifica de alguma forma (como Sunneblumm, não Sonnenblume).
        Ainda com eles, podem-se traduzir ao pé da letra palavras com significados complexos como Heimweh (para Hemmweh, por exemplo), Zeitgeist (para Zeidgeest), Schadenfreude, Fernweh, Wanderlust, Spiegelbild, etc?
        Além disso, se teve a oportunidade de pesquisar, gostaria também de uma resposta sobre “Ort” e “horizonte”, outra vez, sem pressão quanto a tempo.
        Obrigafo por tudo 🙂

      • Piter Keo

        Nenhum dos falantes com quem conversei até agora conhece as palavras “Kimm” e “Ort”. Eles entendem “Horizont”, mas pode ser via Português. Quanto aos termos compostos, eles tendem a ser instáveis também. Teoricamente você pode traduzir os termos que listou aí, mas eles não vão significar nada para os falantes se não for explicado a eles o que isso quer dizer. Essas não são palavras usadas no dia-a-dia, e como o hunsriqueano é uma língua de uso informal “em casa”, não possui um vocabulário capaz de cobrir qualquer conceito, especialmente esses muito específicos.

      • André Heidrich

        Perdão pelos erros ortográficos (palavras compostas, simplificaria, etc), não prestei atenção por causa do cansaço.

  10. Yan

    kliiklixe un frooe nay yoer 2018!

  11. Bruno Maroni Rech

    O dicionário é realmente muito bom, as frases de exemplo dão segurança de como usar as palavras depois. Tens como disponibilizar-me o contato do dono do antigo hunsrik.org? Gostaria de trocar uma ideia com ele. Meu e-mail é maronirech@gmail.com . Parabéns pelo trabalho!

  12. Daniel M. C.

    Seu dicionário está sendo de muita importância para a criação de termos Hunsrik no Wikitionary.
    Como por exemplo na página seguinte:
    https://en.m.wiktionary.org/wiki/komme

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s